Thursday, February 27, 2014

Do You See What I See?

As I've mentioned in my first post, I like to study and learn Koine Greek as a way to really get to know what the Bible says.  Most English versions are pretty good, but some of the meaning is lost in the translation from Greek to English.  As Guy N. Woods put it, "the effort to transfer the meaning of the text from one language to another by translation is comparable to playing music on a violin which was originally written for the piano............the subtle undertones intended by the composer are lost..."
I find that to be so true.  For example:  John 20:5-8 NKJV

"And he, stooping down and looking in, SAW the linen cloths lying there; yet he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he SAW the linen cloths lying there, and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.  Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he SAW and believed."

I capitalized the word SAW because that is what I wanted to point out in this passage.  In English, the same word is used for all three of them.  But in the Greek, a different word is used for each one.

When John outran Peter and got to the tomb first, he SAW the cloths lying there.  In English this is a good word to use cuz that's basically what it means.  He saw the image with his eyeballs which transferred the image to his brain.  That was it - he saw it but he didn't think anything of it (at first).

Then Peter comes and enters the tomb and SAW the cloths lying there.  This word for SAW comes from a different Greek word which also means "to see", but not just glancing at it, like John did.  He saw and noticed details about the cloths, and he noticed the handkerchief was folded up.  He saw the exact same thing as John did, but paid attention to the details of them.

Do you see those cloths?  yeah, I see them.  No, I mean, do you SEE those cloths?

Then John entered the tomb and SAW the cloths a second time.  This time he REALLY SAW them.  This word comes from another word that means to see, but it means to perceive and understand the situation that they are telling.  The cloths are telling him something now.  He is looking at them and grasping the significance of what these cloths means. (He is risen!) I like to imagine a humongous light bulb over John's head at that moment.

So when we look at something, we start with a glance, then we look at the details, and then we perceive as to whether or not it is significant to anything.  Do you see?  Yes, I see.  No, do you really see?  Yes, I see.  Oh.....I SEEEEE!!!!!  (light bulb, wink! wink!)


No comments:

Post a Comment